TEXT von UCHIDA Yukiko
Ich habe mir ein Buch gekauft, das sich als nicht so gut erwies, wie ich erwartet hatte. Als ich dies einem deutschen Freund erzählte, sagte er "selber Schuld". Was, meine Schuld? Ja, er hat recht vielleicht. Er kannte dieses Buch wohl besser als ich. Ich wusste vor dem Kauf noch gar nichts über das Buch. Soll das meine Schuld sein? Dieses "selber schuld" benutzt nicht nur, sondern es von vielen Leuten oft gesagt. Ich weiß immer noch nicht, wie ich den Satz verstehen soll. Obwohl ich schon immer fragen, was es eigentlich bedeuten soll, vergesse ich es immer, weil ich vor Schreck die Sprache verliere verliere. Soll ich den Satz wörtlich verstehen? Nun, in diesem konkreten Fall bin ich allerdings der Ansicht, dass das Buch schuld ist, und nicht ich.
Ein anderes Beispiel: Wenn ich von jemandem gefragt werde, ob ich irgendwohin mitkommen möchte oder nicht und auf die Frage antworten würde "Ja, ich möchte sehr gerne mitkommen, aber ich kann heute leider nicht. ", dann antworten viele in Deutschland "Musst Du wissen". Diesen Ausdruck konnte ich auch nur schwer verstehen. Ich denke jetzt , es soll heißen, das es meine Entscheidung sei und wenn ich nicht wolle, mache es gar nichts. Oder so ähnlich. Ich nehme an, weil ich hier in einem Satz ja und nein gleichzeitig geantwortet habe, wollte man konkret und deutlich wissen, ob ich mitkommen will oder nicht. Deutsch ist sehr direkt, finde ich.
Diese Ausdrücke klangen in meinen Ohren ein bisschen aggressiv. Als ob man sich ärgert und mir etwas vorwirft. Doch die beide Sätze sind sehr interessant, finde ich jetzt. Jetzt weiß ich, dass man auf Deutsch etwas sehr konkret sagt. Wenn ich etwas genau sage, ohne zu versuchen, eine Bedeutung hinter den Wörtern auszudrücken wie im Japanischen, finde ich, dass die deutsche Sprache doch sehr praktisch ist. Die Sprachen können unseren Charakter spiegeln. Das finde ich auch sehr interessant.
"Du Arme!" Dieser Ausdruck war mir auch neu. Dies hört man allerdings sehr oft und überall. Als mir zum ersten Mal "du Arme" gesagt wurde, dachte ich mir "ich bin nicht so arm, wie du denkst! Ich brauche deswegen kein Mitleid. " Wenn ich dies erwidern würde, wäre mein Gegenüber sicher sehr überrascht, da seine Bemerkung - wie ich inzwischen weiß - eine nette Aufmunterund sein soll. Sehr interessant! Während ich Deutsch lerne, lerne ich auch Japanisch.
« zurück zur übersicht